Leggiucchiando qua e là ‘Opere – T.S.Eliot’, ho trovato questo pezzetto che mi ha colpito molto… e ho pensato di postarlo e dedicarlo a Will che ama Eliot ed è affascinata dall’atmosfera dei cimiteri, che detto così è un po’ lugubre però è molto particolare… Il pezzo è un spiantato, senza contesto... ma non ho letto l'intero testo... Anche se prometto di farlo!
IN THIS DECAYED HOLE AMONG THE MOUNTAINS In questa desolata spelonca fra i monti
IN THIS FAINT MOONLIGHT, THE GRASS SINGING nella fievole luce della luna, l’erba fruscia
OVER THE TUMBLED GRAVES, ABOUT THE CHAPEL sulle tombe sommosse, attorno alla cappella
THERE IS THE EMPTY CHAPEL, ONLY THE WIND’S HOME. c’è una cappella vuota, dimora solo del vento.
IT HAS NO WINDOWS, AND THE DOOR SWINGS, Non ha finestre, la porta oscilla,
DRY BONES CAN HARM NO ONE. aride ossa non fanno male ad alcuno.
ONLY A COCK STOOD ON THE ROOFTREE Soltanto il gallo si ergeva sulla trave del tetto
CO CO RICO CO CO RICO chicchirichì chicchirichì
IN A FLASH OF LIGHTING. THEN A DAMP GUST nel guizzare di un lampo. Quindi un’umida raffica
BRINGING RAIN apportatrice di pioggia
[T.S. Eliot – The waste land (Terra desolata), V What the thunder said (Ciò che disse il tuono)]